National Repository of Grey Literature 61 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Czech-Slovak Machine Translation
Mydliar, Ján ; Kouřil, Jan (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
This Master thesis deals with machine translation from Czech to Slovak. The first chapter motivates the work, the second discusses various approaches to machine translation and the third details evaluation of the methods. Chapter 4 introduces the design and implementation of my system, paying a special attention to a new parallel corpus that has been created. Chapter 5 summarizes testing and evaluation of the developed system.
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Musil, Jakub ; Schmidt, Marek (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
Aim of this thesis is to implement system for translation words from source language into the target language with pair input texts. There are descriptions  of terms and methods used in machine translation and machine build dictionary. The thesis also contains a concept and specification of each part created system including final evaluation. There is analysed options which make extension of existing dictionatry.
Czech-Slovak Machine Translation
Zachar, Lukáš ; Mrnuštík, Michal (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
This thesis describes ideas and theories behind machine translatinon, informs the reader about existing machine translation system Moses and by utilizing it proposes system, which is able to learn and later translate from Czech language into Slovak language.
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Sumbalová, Lenka ; Kouřil, Jan (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
The aim of this bachelor thesis was to make a system for automatic creation of dictionaries from translations. It describes the implementation of a system that generates Czech-English dictionary from the aligned parallel corpus and summarizes the results. It also analyzed CzEng parallel corpus, which was used as the data source for dictionaries and explainS the theoretical concepts related to this topic.
Machine Translation Using Artificial Neural Networks
Holcner, Jonáš ; Beneš, Karel (referee) ; Szőke, Igor (advisor)
The goal of this thesis is to describe and build a system for neural machine translation. System is built with recurrent neural networks - encoder-decoder architecture in particular. The result is a nmt library used to conduct experiments with different model parameters. Results of the experiments are compared with system built with the statistical tool Moses.
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Svoboda, František ; Matějka, Pavel (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
Goal of this thesis is to implement system, capable of extracting bilingual dictionaries from parallel texts. Reader may find examples of how to obtain such documents and description of steps leading to successfull acquirement of desired information. Mainly statistical machine translation methods were examined and used for this purpose. Besides description of created system, short analysis of problems linked with the subject can be found as well as evaluation of results.
Machine Translation Technology
Kadlec, Lukáš ; Kotásek, Miroslav (referee) ; Froehling, Kenneth (advisor)
Cílem této bakalářské práce je prozkoumat různé typy technologií strojového překladu a historii strojových překladů od 90. let 20. století. Práce se zaměřuje na hlubší analýzu statistického strojového překladu (SMT), stručnou specifikaci neuronového strojového překladu (NMT) a také na dva typy NMT – rekurentní neuronové sítě (RNN) a konvoluční neuronové sítě (CNN). Další část této práce se zabývá třemi aplikacemi, které využívají neuronový strojový překlad – Google Translate, DeepL a SYSTRAN. Tato výzkumná práce se také zabývá hodnocením strojového překladu (BLEU, WER, METEOR, TER, ROGUE).
Text Analysis in Specialized Translation: Accuracy and Error Rate
Parobková, Alžbeta ; Marcoň, Petr (referee) ; Dohnal, Přemysl (advisor)
Práca sa zameriava na prieskum a aplikáciu metód textovej analýzy, strojového prekladu na vyhodnotenie kvality technických textov, preložených práve pomocou strojového automatického prekladu. Praktická časť využíva tieto metódy na implementáciu algoritmu pre identifikáciu a klasifikáciu chýb. Ďaľšou časťou praktickej časti je aj aplikácia a natrénovanie neurónového modelu pre korekciu týchto chýb. Porovnanie chybovosti a presnosti prekladu rôznymi prekladačmi je potom preukázané nie len kvalitatívne, ale aj kvantitatívne pomocou štandartných metrík.
Bilingual Dictionary Based Neural Machine Translation
Tikhonov, Maksim ; Beneš, Karel (referee) ; Kesiraju, Santosh (advisor)
Vývoj v oblasti strojového překladu v posledních několika letech ukázal, že moderní neuronové systémy strojového překladu jsou schopny poskytovat výsledky vynikající kvality. Pro získání takového systému je však zapotřebí velké množství paralelních trénovacích dat, která nejsou pro většinu jazyků k dispozici. Jedním ze způsobů zlepšení kvality strojového překladu pro low-resource jazyky je augmentace dat. Tato práce zkoumá úlohu neuronového strojového překladu založeného na bilingválních slovnících, jejíž základem je použití augmentační techniky umožňující generování zašuměných dat na základě bilingválních slovníků. Mým cílem bylo prozkoumat možnosti systémů založených na této metodě na různých jazykových párech a za různých výchozích podmínek a následně porovnat získané výsledky s výsledky tradičních neuronových systémů strojového překladu.
Current trends in translation technologies
Havlín, Viktor ; Krhutová, Milena (referee) ; Šťastná, Dagmar (advisor)
The thesis summarizes available literature about translation technologies. The history of machine translation is extensively talked about and offers varying viewpoints on machine translation from different countries. Main approaches toward machine translation are provided, with examples of function for each one. Some of the most popular machine translators are showcased. A brief summary of translation evaluation is given and computer-assisted translation and its tools are explained extensively. Advantages and disadvantages of these systems is also talked about. The shift in the translation profession is also presented. Lastly, the practical part focuses on the importance of the human element and post-edit in current translation technologies.

National Repository of Grey Literature : 61 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.